Йога для Начинающих Кумаром
НЕМНОГО ИСТОРИИ – ПЕРВАЯ БХАГАВАД-ГИТА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
"Бхагавад-гита как она есть" впервые проникла в Советский Союз в 1971 году. Привез ее сюда сам автор - Шрила Прабхупада. Еще несколько копий завезли его ученики - Хамсадута Свами, Мондакини деви даси и Гопал Кришна Госвами Махарадж. Книга была, разумеется на английском. Первый русский вайшнав - Ананта Шанти дас, ученик Шрилы Прабхупады - английским владел свободно и на квартирниках, куда его приглашали, просто читал "Бхагавад-гиту" вслух. Но, по мере роста числа верующих стало понятно - нужен перевод. О том, чтобы издать книгу в СССР легально, и речи не шло. С конца 1980 года на преданных Кришны обрушились настоящие репрессии. В 1982 году было начато первое уголовное дело против вайшнавов, потом состоялся первый суд, которому предшествовали многочисленные обыски и задержания. Но верующим "Бхагавад-гита" нужна была, как воздух! Что делать? К счастью, в тоталитарном СССР существовало такое явление как самиздат...
Итак - ниже статья о том, как была переведена и издана "Бхагавад-гита как она есть" на русском языке.
Статья в "ISKCON World review" о выходе новой "Гиты" на русском.
Переводами этой книги на русский язык занимались еще в середине 1970-х годов Кришна деви даси и Ананта Виджая дас, однако разочарование в сознание Кришны одной и трагическая гибель другого помешали им завершить работу.
В самом начале 1980-х появился устный перевод нескольких глав "Бхагавад-гиты как она есть", сделанный Вишвамитрой (дасом Владимиром Крицким) и надиктованный на пленку. Этот перевод разошелся в среде московских вайшнавов, и запись его слушали на собраниях и проповеднических программах. Однако этого уже не хватало. Для успешного духовного развития преданным требовалось систематическое изучение вайшнавской философии. А для этого нужны были книги.